首页

你心中的中国神话英雄是谁?——选自《孔子学院》中德文对照版

2025-12-18

点击量: 次浏览


你心中的中国神话英雄是谁?

Wer ist deine Heldenfigur aus den chinesischen Mythen und Sagen?


1





陈彦军 Chen Yanjun

67岁,河北张家口人,退休职工

67 Jahre, Rentner aus Zhangjiakou, Provinz Hebei

我印象最深的传说人物应该是愚公,我不知道他算不算是神话人物或者英雄,但是在我年轻的时候,“愚公移山”是一个很著名的故事。毛主席曾经写过一篇文章讲这个故事,号召当时的人向愚公学习,锚定一个目标就坚持做下去,我觉得,他不管是对我个人还是对我们这个民族都起到了非常积极的作用。


Die Figur aus der chinesischen Mythologie, die mich am meisten beeindruckt hat, ist wohl Yu Gong. Ich weiß nicht, ob er zu den legendären Figuren oder Helden zählt, aber als ich jung war, war die Erzählung von „Yu Gong versetzt Berge“ ziemlich berühmt. Mao Zedong hatte einen Aufsatz zu dieser Fabel geschrieben, in dem er die Leute aufrief, von Yu Gong zu lernen, sich Ziele zu setzen und diese beharrlich zu verfolgen. Ich denke, er hat nicht nur für mich, sondern auch für unsere Nation eine positive Rolle gespielt.


2





韩知融 Han Zhirong

11岁,北京人,小学生

11 Jahre, Schüler aus Peking

我最喜欢的神话人物就是哪吒。虽然他很调皮捣蛋,但是非常勇敢,而且很有正义感。我很多同学都喜欢日本和美国的动漫人物,比如柯南、蜘蛛侠等。但是这两年很多中国神话英雄的动画电影拍得很精彩,比如《哪吒》《大圣孙悟空》,中国也有属于自己的英雄!当然,我也希望哪吒、孙悟空这些神话形象能建一个像环球影城一样的乐园,可以让更多的孩子去玩。


Meine Lieblingsfigur ist Nezha. Obwohl Nezha sehr frech ist und immer Quatsch macht, ist er auch sehr mutig und hat einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn. Bei meinen Klassenkameraden sind japanische und amerikanische Anime-Figuren wie Conan und Spider-Man sehr beliebt, aber in den letzten zwei Jahren sind viele großartige Animationsfilme mit Helden aus der chinesischen Mythologie erschienen, wie zum Beispiel „Ne Zha“ und „Der Affenkönig Sun Wukong“. China hat also auch eigene Helden! Natürlich wünsche ich mir, dass auch für Nezha, Sun Wukong und so weiter Vergnügungsparks wie von Universal Studios gebaut werden, damit Kinder dort spielen können.


3





刘佳 Liu Jia

42岁,河北唐山人,媒体职员

42 Jahre, Angestellte im Medienbereich aus Tangshan,

Provinz Hebei

我小时候生活在比较偏僻的山村,没有看过什么儿童书,但是在电视上看过电视剧《西游记》。因为每个暑假电视台都会播放,所以每次播放时,我都会一集不落地看完。我像很多80后一样,把孙悟空当作自己的偶像,因为他本领强,敢于追求自己的理想;长大以后,孙悟空的形象,如果用当下的一些职场思维去评价,孙悟空的作法在社会工作中是有所欠缺,不过这样反而让他的形象更为丰满。


Ich bin in einer ziemlich abgelegenen Gegend aufgewachsen und habe keine Kinderbücher lesen können. Dafür habe ich im Fernsehen die Serie „Reise in den Westen“ gesehen, die immer in den Sommerferien ausgestrahlt wurde. Ich habe nie eine Folge ausgelassen. Wie viele aus meiner Generation der 1980er hatte ich Sun Wukong zu meinem Idol erkoren, wegen seiner besonderen Fähigkeiten und wegen seines Mutes, seine Ideale zu verfolgen. Aus Sicht einer Erwachsenen, und wenn man Sun Wukong im Umfeld der heutigen Arbeitswelt bewertet, weist sein Verhalten in Bezug auf Gesellschaft und Arbeit einige Mängel auf. Andererseits macht das die Figur komplexer.


4





任明皓 Ren Minghao

20岁,云南昆明人,大学生

20 Jahre, Studentin aus Kunming, Provinz Yunnan

我最喜欢的中国神话人物是嫦娥,我不知道她算不算是一个英雄。很多人其实不喜欢她,觉得她自私,但在我看来,她是一个追求独立、不依附男人的女性!我现在大学读法语专业,计划本科毕业后去法国读研究生。我感觉这在很大程度上就好像嫦娥奔月一样,独立地追求我自己的理想主义。


Meine Lieblingsfigur aus der chinesischen Mythologie ist Chang’e, wobei ich nicht weiß, ob sie als Heldin gilt. Viele mögen sie nicht, sagen, sie sei egoistisch, aber ich finde, sie strebt nach Unabhängigkeit und will nicht das Anhängsel eines Mannes sein! Ich studiere Französisch und möchte meinen Master später in Frankreich machen. In mancher Hinsicht kommt es mir vor wie der Mondflug von Chang’e, wenn ich unabhängig meinen eigenen Idealen folge.


5





皇甫铁元 Huangfu Tieyuan

41岁,辽宁铁岭人,国企员工

41 Jahre, Angestellter in einem Staatsbetrieb aus 

Tieling, Provinz Liaoning

我觉得中国神话里最浪漫的英雄就是夸父。我从小就很喜欢“夸父追日”的故事,虽然小时候有点不太理解,但随着年龄的增长,我越来越欣赏夸父逐日中体现出的执着,充满挑战,展现了人类对于自然的探索与抗争,不屈服于命运的精神。


Für mich ist Kuafu der romantischste unter den Helden der chinesischen Mythologie. Schon als kleiner Junge gefiel mir die Geschichte von „Kuafu jagt die Sonne“ besonders gut, auch wenn ich sie nicht ganz verstanden habe. Aber je älter ich wurde, desto mehr habe ich begonnen, die Beharrlichkeit zu schätzen, die in der Fabel zum Ausdruck kommt. Voller Herausforderungen beschreibt sie den Forscher- und Kampfgeist der Menschheit angesichts der Natur sowie Unbeugsamkeit gegenüber dem Schicksal.




文章选自《孔子学院》中德文对照版2025年9月·总第63期6-7页


Text / 文 : Hu Yue 胡月

Fotos / 图 : Wei Yao 魏尧

Aus dem Chinesischen / 德文翻译 : Maja Linnemann 马雅

Zusammenstellung / 排版: Li Zhoulin 李周林

Korrekturlesen / 发布审校: Cao Xinyu 曹新宇


版权所有 Copyright©2011-2016 中国人民大学 国际交流合作部(港澳台办公室)  地址:北京市海淀区中关村大街59号 中国人民大学明德主楼11层 邮编:100872 京公网安备110402430004号 | 京ICP备05066828号-1