首页

火马迎春,欢聚莱城!

2026-02-26

点击量: 次浏览



2月22日,在大年初六的喜庆氛围中,由莱比锡孔院主办的2026丙午马年春节庆典在Werk II盛大开幕。艺术家、商家、志愿者齐聚一堂,让活动成为了一场文化交流的盛会,共吸引了超1000名来宾参与。


Am 22. Februar wurde im Werk II das Chinesische Frühlingsfest im Zeichen des Jahres des Feuerpferdes gefeiert – und über 1.000 Gäste waren dabei! Künstlerinnen und Künstler, Standbetreibende, Helferinnen und Helfer sowie viele Familien machten das Fest zu einem lebendigen Treffpunkt für Kultur und Begegnung.


文化活动一角

Die Mitmachangebote des Instituts machten die kulturelle Arbeit des Instituts sichtbar und erlebbar.


舞台节目精彩纷呈,融合了传统与现代元素的精彩表演赢得了现场观众的热烈掌声。活动大厅内,美食摊位香气四溢,多样的互动体验活动也吸引了大批观众参与,让大朋友和小朋友都能近距离感受中国文化的魅力。


Das Bühnenprogramm bot eine mitreißende Mischung aus traditionellen und modernen Beiträgen und sorgte für große Begeisterung im Publikum. In Halle A lockten kulinarische Spezialitäten und zahlreiche Mitmachangebote – von kreativen Aktionen bis hin zu kulturellen Einblicken – und machten chinesische Kultur für Groß und Klein unmittelbar erlebbar.


舞狮之雄狮迎春

Löwentanz


中国美食吸引游客驻足

chinesische kulinarische Spezialitäten


尽管活动当天下起了绵绵细雨,数百名观众仍在雨中排队等候了数小时,只为走进这场热闹的春节庆典。如此热烈的反响再次证明,春节庆典已成为莱比锡年度文化活动的重要组成部分。


Der Andrang war enorm: Über Stunden hinweg warteten Hunderte Besucherinnen und Besucher geduldig im Regen, um an den Feierlichkeiten teilzunehmen. Die große Resonanz zeigt: Das Frühlingsfest ist längst ein fester Bestandteil des Leipziger Veranstaltungskalenders geworden.


雨中等待入场的朋友

Schlange im Regen


感谢所有到场参与支持的朋友们,与我们一起度过了这场难忘的春节庆典。我们期待下一次与您再相聚!


Ein herzliches Dankeschön an alle, die mitgewirkt, unterstützt und mitgefeiert haben. Wir freuen uns schon jetzt auf das nächste gemeinsame Fest!


明年见!

Bis zum nächsten Jahr!




Text / 文: Benjamin Creutzfeldt, Lena Thölke

Aus dem Deutschen / 中文翻译: Li Zhoulin 李周林

Zusammenstellung / 排版: Li Zhoulin 李周林

Korrekturlesen / 发布审校: Ning Yu 宁宇







版权所有 Copyright©2011-2016 中国人民大学 国际交流合作部(港澳台办公室)  地址:北京市海淀区中关村大街59号 中国人民大学明德主楼11层 邮编:100872 京公网安备110402430004号 | 京ICP备05066828号-1