《孔院杂志》· 街头采访:人生的十字路口——选自《孔子学院》中德文对照版
2025-02-21
点击量: 次浏览
人这一生,就像是行走在一条漫长的道路上,时不时会碰到岔路口,需要你做出决定,接下来该选哪个方向,走哪一条路。也就是说,在这个时候,你面临着人生的重大抉择。
Ein Menschenleben ist wie ein langer Weg, von Zeit zu Zeit trifft man auf Abzweigungen, an denen man entscheiden muss, welche Richtung man einschlägt und welchem Weg man folgt. Dies können wichtige Lebensentscheidungen sein.
2024年3月,本刊记者来到武汉街头,随机采访了几位路人,听他们讲述人生中碰到的十字路口,还有他们做出的重要选择。
Im März 2024 fragten Mitglieder der Redaktion des Konfuzius-Institut-Magazins Passanten auf den Straßen von Wuhan nach Scheidewegen, vor denen sie in ihrem Leben standen, und welche wichtigen Entscheidungen sie jeweils getroffen haben.
朵朵
9岁,小学四年级学生
Duoduo, 9 Jahre, Grundschülerin in der 4. Klasse
以前我英语成绩不好,妈妈问我想不想上英语辅导班。她觉得我如果不努力学习,英语成绩会更差,但是我担心辅导班的内容听不懂,对英语提高没有帮助。后来,我在犹豫之间还是选择了上辅导班。上了一段时间后,我知道只要上课听讲和认真完成作业,这还是有帮助的。我现在觉得,当时的选择是正确的。
Früher war ich nicht gut in Englisch und meine Mama fragte mich, ob ich Englisch-Nachhilfeunterricht möchte. Sie war der Meinung, ohne die Nachhilfe würden meine Noten bald noch schlechter werden. In der Nachhilfeklasse verstand ich erst mal gar nichts und ich fand, dass mir der Unterricht nichts brachte. Ich musste zwischen Aufhören oder Weitermachen wählen. Halbherzig entschied ich mich fürs Weitermachen. Nach einer Weile habe ich gemerkt, dass es mir doch half, wenn ich im Unterricht aufmerksam zuhörte und die Hausaufgaben sorgfältig machte. Jetzt glaube ich, dass ich damals die richtige Wahl getroffen habe.
黄亦扬
21岁,服装摄影师
Huang Yiyang, 21 Jahre, Modefotograf
我是在武汉出生和长大的,是家中唯一的小孩,一直生活在这里。念完初中之后,我想脱离父母的管束和控制,就跟爸妈说想出去读书,去外面看一看。我爸妈就找了一个北京的学校。因为我父母的事业在武汉,他们离不开,不可能去北京陪我,所以我当时就必须决定是留在武汉爸妈身边,还是一个人去北京读书。最后我决定去北京,因为北京是首都,可以见世面。
Ich bin in Wuhan geboren und aufgewachsen, habe immer hier gelebt und bin das einzige Kind meiner Eltern. Als ich mit der neunten Klasse fertig war, wollte ich der Aufsicht und Kontrolle meiner Eltern entkommen, also sagte ich ihnen, dass ich woanders weiter zur Schule gehen wollte. Meine Eltern fanden eine Schule in Beijing für mich. Weil sie beruflich an Wuhan gebunden waren, konnten sie mich nicht dorthin begleiten, so dass ich mich entscheiden musste, ob ich bei ihnen in Wuhan bleiben oder allein zum Schulbesuch nach Beijing gehen sollte. Ich wählte schließlich Beijing, weil es die Hauptstadt ist und ich Erfahrungen sammeln wollte.
不过读书的过程还是有些曲折的。我是2018年去的北京,2020年碰到了疫情,当时不能待在北京,就回武汉待了半年。后来我又返回北京继续学习,最后踉踉跄跄总算在2022年毕业了。我回到武汉以后开始工作,现在我在商场里当服装摄影师。
Mein Schulbesuch verlief aber nicht ganz gerade. Ich kam 2018 nach Beijing, und als 2020 die Pandemie kam, musste ich für ein halbes Jahr nach Wuhan zurück. Danach ging ich wieder nach Beijing und konnte 2022 nach einigem Auf und Ab meine Ausbildung abschließen. Wieder in Wuhan fand ich einen Job und bin jetzt Modefotograf in einem Einkaufszentrum.
余爷爷
86岁,退休老干部
Opa Yu, 86 Jahre, pensionierter Kader
我的人生没有什么岔路口,没有什么十字路口,就是一条笔直的大路!
In meinem Leben gab es keinen Scheideweg und keine Kreuzungen, es war eine einzige gerade Straße.
周女士
50岁,政府部门公务员
Frau Zhou, 50 Jahre, Beamtin
人的生命是有周期的,每一个周期就是一个路口,一个关口,做出正确的选择,才会拥有美好的人生。我这一生,面临过很多关口,做出了很多正确的选择。我上大学选了一个好专业,让我的人生更加丰富;工作的时候,我选择了一份为社会服务的职业,成为公务员,让我很有成就感。在婚姻上,我在寻找人生另一半的时候,也做出了选择,我选了一个富有正能量、有才华的老公,我的婚姻有了基本的保障,我的孩子也能在一个好的环境里成长。
Das menschliche Leben verläuft zyklisch und jeder Zyklus ist eine Weggabelung, also ein entscheidender Moment. Nur wenn man die richtigen Entscheidungen trifft, kann man ein gutes Leben führen. In meinem Leben stand ich oft an Scheidewegen und habe die richtigen Entscheidungen getroffen. Als ich an die Uni ging, wählte ich eine gute Fachrichtung, was mein Leben bereichert hat. Als ich zu arbeiten begann, entschied ich mich für eine Laufbahn im Dienste der Gesellschaft und wurde Beamtin. Das hat mich sehr erfüllt. Auch bei der Partnerwahl habe ich eine Entscheidung getroffen und wählte einen Ehemann, der voll positiver Energie ist und viel Talent besitzt. So war ich in meiner Ehe solide abgesichert und unser Kind wuchs in einer guten Umgebung auf.
王江涛
孙晨晖
23岁,河南人, 23岁,河南人,
在北京工作,软件工程师 现在在河南读大学
Wang Jiangtao, 23 Jahre, Sun Chenhui, 23
Programmierer aus Henan, Studentin aus
arbeitet in Peking Henan
王江涛:我去年做出过一个特别重大的决定。我辞职了,我想看看世界,所以去旅游了一圈。去了山东,包括青岛,还有东北的不少地方。辞职以前,我在北京做软件开发,我们这一行太卷了,感觉挺压抑的。我辞职后,最开始还有一点后悔,但是我感觉旅行是值得的,我体验过了,现在也不后悔了。今年过完年,我重新开始找工作,工作不好找,到现在还没找到合适的。以前月薪15000,你干一个人的活,现在月薪12000,你得干从前三个人的活。干编程当然北京最好,机会最多,但我倒不想非要留在北京不可,因为北京的消费太高了。
Wang Jiangtao: Letztes Jahr habe ich eine sehr große Entscheidung getroffen: Ich habe meine Stelle gekündigt, denn ich wollte reisen und mehr von der Welt sehen. Ich war in der Provinz Shandong, unter anderem in Qingdao, und habe viele Orte in Nordostchina besucht. Vor der Kündigung war ich in der Programmentwicklung tätig, was eine sehr stressige Branche ist, so dass ich mich ständig unter hohem Druck fühlte. Am Anfang habe ich die Kündigung noch etwas bereut, aber ich fand, fürs Reisen lohnte es sich, und nachdem ich es gemacht habe, bereue ich nichts mehr. Nach dem Neujahrsfest habe ich wieder angefangen, einen Job zu suchen, aber es läuft nicht gut und bis jetzt habe ich noch nichts Passendes gefunden. In unserer Branche musst du viele Überstunden machen, früher hast du 15.000 Yuan im Monat verdient und die Arbeit von einer Person gemacht, heute liegt das Monatsgehalt bei 12.000 und du musst für drei schuften. Natürlich sind die Möglichkeiten für Programmierer in Beijing am besten, aber ich muss nicht unbedingt hierbleiben, wo das Leben ziemlich teuer ist.
孙晨晖:我今年马上就要大学毕业了,我目前就面临着一个关口,是要考研还是开始工作。不过我已经做出了决定,我先开始工作,然后一边工作一边考研,因为考研要花很长时间准备。
Sun Chenhui: In diesem Jahr beende ich mein Bachelor-Studium und stand vor der Entscheidung, ob ich die Aufnahmeprüfung für ein weiterführendes Studium ablegen oder direkt arbeiten gehen soll. Meinen Entschluss habe ich aber bereits gefasst: Ich werde erst mal arbeiten und mich daneben auf die Prüfung vorbereiten, das ist nämlich sehr zeitaufwendig.




