首页

莱比锡孔院五月活动概览 (2025.5)

2025-05-03

点击量: 次浏览



Mai

活动概览


• 展览:数说拓片

  Rückblick: Vernissage "Steine, Tusche, Papier und  Pixel"

• 学术讲座

  Vorträge

• 采访:孔子学院

  Interview: Benjamin Creutzfeldt und Kerstin Isaak 

  über das KI-Leipzig

• 电影放映

  Filmabend mit Diskussion

• 茶艺工作坊

  Online Tee-Tasting

• 茶艺课堂

  Teeschule

• 国画艺术坊

  Tuschemalerei

• 语伴咖啡厅

  Tandem-Café



五月,万物并秀,春意盎然。我们为您准备了丰富多彩的学术讲座,主题从佛教僧人刘萨荷到当代中国图书馆建筑,不一而足。


电影放映活动也将再次重启!本次的电影是钦哲诺布导演的《十字路口的猪》。


我们想再次邀请您一同参观“数说拓片”展览,探索中国拓片艺术的世界。


茶艺工作坊的主题是“五月金叶——黄茶的艺术”;茶艺课堂则将聚焦于茶叶的叶片,我们将一起通过茶叶叶片的特点了解更多关于茶叶品种和冲泡技术的知识。


每月一次的国画艺术坊语伴咖啡厅也等候着您的到来!


Im Mai haben wir ein vielfältiges Angebot an Fachvorträgen für Sie vorbereitet, das vom buddhistischen Liu Sahe bis zu chinesischen Bibliotheksbauten der Gegenwart reicht. 


Zum ersten Mal seit langem haben wir auch wieder einen Filmabend mit anschließender Diskussion für Sie im Programm.


Ein kleiner Rückblick auf die Eröffnung der Ausstellung "Steine, Tusche, Papier und Pixel" im Museum für Druckkunst macht Lust, die Welt der chinesischen Steinabreibungen zu erkunden. 


Bei der Online-Teeverkostung geht es um gelbe Tees, in der Teeschule erfahren Sie mehr über Blätterkunde und was man allein anhand der Teeblätter z.B. über die Sorte und die ideale Ziehzeit des Tees erfahren kann.


Es wird wieder einen Tuschemalerei-Workshop geben und in unserem monatlichen Tandem-Café haben Sie weiterhin die Möglichkeit, sich auszutauschen und Ihre chinesisch-deutschen Sprachkenntnisse zu vertiefen.



Mai

展览:数说拓片

Chinesische Steinabreibung in Leipzig



4月26日,“数说拓片”展览在莱比锡印刷博物馆(Museum für Druckkunst Leipzig)正式开展。展览将持续到 8 月 31 日。展览地点为Nonnenstraße 38。


Seit dem 26. April ist die Ausstellung "Steine, Tusche, Papier und Pixel: Chinesische Steinabreibungen in digitalen Welten" im Museum für Druckkunst Leipzig, Nonnenstraße 38, zu sehen. Die Vernissage am 25. April war mit ca. 60 Besuchern ein großer Erfolg.


Die Ausstellung läuft noch bis 31. August.


Mai

讲座:两个世界之间的刘萨诃

—— 一位中国中古佛教奇迹行者的遗产

Liu Sahe’s Life Between Two Worlds: 

The Legacy of a Medieval Chinese Buddhist Miracle-worker


主讲人:蓝山

(Dr. Nelson Landry, 汉堡大学)



刘萨诃是北方人,可能是南匈奴后裔,晋朝(260-420 年)时定居于慈州(今山西)。他最初以打猎为生。但在一次濒死的经历和地狱之行后,他放弃了打猎,决定出家为僧,法名慧达。 在濒死的经历中,他受命寻找中国的阿育王(约公元前 268-232 年)遗址。根据关于他生平的各种记载,他在途中发现了各种佛教圣地和遗迹,这些圣地后来也成为中国的佛教圣地。在他于今甘肃武威的沙漠中圆寂后,围绕着这位神秘人物的崇拜开始形成,影响范围从他的家乡一直到边陲的敦煌。


本讲座将研究刘萨诃在文献记载和物质文化载体(如绘画和手稿)中的形象。通过研究他的生平,我们可以看出中古中国佛教的各种重要特征,解答以下问题:中古的中国人是如何处理当代宗教生活与佛陀之间的时空距离的?中国的 “北方 ”和 “南方 ”之间是否存在可定性的差异?这些地理区域的佛教实践和生活有何不同?通过研究刘萨诃这个人物,我们或许可以获得一些关于界定中古中国宗教跨文化动态的线索。


本次讲座的语言为英语


时间:5月6日(周二)18:00

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill-Str. 1)

该活动免费



Liu Sahe was a northerner, possibly of Southern Xiongnu descent, who settled in Cizhou (present-day Shanxi) during the Jin dynasty (260–420). He initially made a living as a hunter, though after a near-death experience and a visit to the Buddhist hells he renounced his livelihood to ordain as a monk, taking on the monastic name Huida.  During his near-death experience he was instructed to seek out Aśokan (c. 268–232 BCE) ruins in China. According to varying accounts of his life, he would have discovered various sacred sites and religious objects during his travels—sites that became hallowed places marking the borders of Buddhist China. When he died in the deserts of present-day Wuwei in Gansu, a cult began to form around this mysterious figure, spreading from his home county all the way to the borderlands in Dunhuang. 


This talk will investigate the figure of Liu Sahe in recorded texts and in material culture such as painted representations and manuscripts. By studying his life we can elaborate on various important characteristics of medieval Chinese Buddhism. Some general questions come to mind. How did the medieval Chinese negotiate the temporal and spatial distance between contemporary religious life and the life of Buddhism’s founder in India? Was there a qualifiable difference between a “northern” and “southern” China, and how was Buddhist practice and life different in these geographical areas? These are sweeping questions with no easy answers. Yet, by studying the figure of Liu Sahe, we may yet gain some insights on the dynamics of transculturality that defined the medieval Chinese religious landscape.


Der Vortrag wird auf Englisch gehalten.


Zeit: Di, 06. MAI 18.00 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

Der Eintritt ist frei.


Mai

讲座:图书馆在中国

——一份旅行报告

Bibliotheken in China 

– Ein Reisebericht von Ulrich Johannes Schneider


主讲人:Schneider教授

(Prof. Ulrich Schneider, 莱比锡大学)



在当代中国,可以容纳上万名读者的大型图书馆建筑随处可见。近二十年来建造的图书馆往往看起来像一座玻璃工厂,建筑风格引人注目。主讲人Schneider教授于 2024 年秋天访问了中国几个主要城市的图书馆,并通过大量图片记录了他的所见所闻。中国是一个有着古老文学传统的国家,大量藏书的传统可以追溯到帝制时代。直到 1911 年帝国时代结束后,中国才制定了现代化的图书馆政策,如今这一政策依旧在焕发新的活力。


时间:5月13日(周二)18:00

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill-Str. 1)

该活动免费



Im gegenwärtigen China beeindrucken große Bibliotheksbauten, genutzt von Tausenden Leserinnen und Lesern. Die in den letzten beiden Jahrzehnten entstandenen Gebäude wirken oftmals wie gläserne Fabriken des Lernens und überwältigen durch ihre Architektur. Ulrich Johannes Schneider hat im Herbst 2024 Bibliotheken in mehreren Großstädten Chinas besucht und berichtet mit vielen Bildern von seinen Eindrücken. China ist ein Land mit alter Literaturtradition und großen Büchersammlungen schon in den Jahrhunderten der Kaiserzeit. Erst nach deren Ende 1911 modernisiert sich das Land und entwickelt eine Politik für Bibliotheken, die heute aufzuleben scheint.


Zeit: Di, 13. MAI 18.00 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

Der Eintritt ist frei.


Mai

采访:孔子学院



萨克森电视台记者Volly Tanner分别采访了莱比锡孔院执行院长田亚明(Benjamin Creutzfeldt)与语言课管理老师伊珂婷(Kerstin Isaak)。田院长讲述了自己与中国和莱比锡孔院的故事,并简单介绍了孔子的哲学。伊老师则聚焦于中德之间的文化交流,讲述了在两国之间“搭建桥梁”的重要性。


采访链接分别如下:

https://ahoi-leipzig.de/artikel/ein-gutes-leben-beginnt-mit-gutem-verhalten-4832/

https://www.sachsen-fernsehen.de/mediathek/video/tanner-trifft-folge-125-kerstin-isaak/



Mit Volly Tanner spricht unser Geschäftsführer Benjamin Creutzfeldt über seine Geschichte mit China, über das KI-Leipzig sowie kurz über die Philosophie von Konfuzius. Unsere Kollegin Kerstin Isaak erzählt in einem Videointerview über den kulturellen Austausch zwischen Deutschland und China und das wichtige „Brückenbauen“.


Die beiden Interviews finden Sie über:

https://ahoi-leipzig.de/artikel/ein-gutes-leben-beginnt-mit-gutem-verhalten-4832/

https://www.sachsen-fernsehen.de/mediathek/video/tanner-trifft-folge-125-kerstin-isaak/


Mai

电影放映:十字路口的猪——钦哲诺布

Filmabend & Diskussion: Pig at the crossing – Khyentse Norbu



29 岁的 Dolom是一位充满激情的 YouTube 创作者,也是不丹一所学校的新教师。在突然遭遇了一场交通事故后,醒来却发现自己身处一个生死之间奇异而混乱的世界。在一位神秘向导的帮助下,Dolom慢慢探索这个“中间状态”中,决定自己的未来。


语言: 宗卡语 / 英语

片长: 122分钟

活动组织:莱比锡大学钦哲冥思传统中心,莱比锡大学印度学和中亚研究所


时间:5月27日(周二)17:00

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill-Str. 1)

报名方式:邮件报名(info@konfuziusinstitut-leipzig.de)。位置有限,先到先得。

该活动免费



Nach seinem plötzlichen Unfalltod muss sich Dolom, 29, ein leidenschaftlicher YouTube-Macher und neu ernannter Schullehrer in Bhutan, mit einer ihm unbekannten Welt zwischen Tod und Wiedergeburt auseinandersetzen. Mit Hilfe eines mysteriösen Leiters navigiert Dolom durch diese Zwischenwelt und muss sich für seine Zukunft entscheiden.


Sprache: Dzongkha / Englisch mit englischen Untertiteln

Dauer: 122 Minuten

Veranstalter: Khyentse Center for Contemplative Traditions & Institut für Indologie und Zentralasienwissenschaften der Uni Leipzig


Zeit: Di, 27. MAI 17.00 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

Anmeldungen: an info@konfuziusinstitut-leipzig.de

Der Eintritt ist frei.


Mai

茶艺工作坊:五月金叶——黄茶的艺术

Goldene Blätter im Mai – Die feine Kunst der Gelben Tees. Rar, faszinierend und voller Klarheit



黄茶是茶中的“稀客”。即便是资深茶友,也未必品尝过这一独特的茶叶。温和、细腻、层次丰富——黄茶在绿茶与红茶之间走出了一条独特的道路。五月的茶艺工作坊将聚焦这些“金色的叶子”,我们将一同品尝三款黄茶,揭开黄茶制作工艺和独特风味的神秘面纱。


黄茶到底是什么?味道如何?又为何如此罕见?欢迎您带上好奇心与我们一同探索黄茶的独特世界,品味它温和细腻的味道。


本次活动将由茶艺专家维兰德·舒尔茨(Wieland Schulz)主持。


时间:5月15日(周四)17:30−19:30

地点:线上活动

报名方式:通过鲁尔孔子学院进行

报名截止日期:5月7日

报名费用:29欧元 / 18欧元(优惠价)



Gelbe Tees sind seltene Gäste – eine Besonderheit, die selbst Teekenner kaum in der Tasse hatten. Im Mai widmen wir uns diesen „goldenen Blättern“ und lüften den Schleier um ihre Herstellung und ihren einzigartigen Charakter. Drei gelbe Tees stehen im Mittelpunkt, die zwischen Grüntee und Schwarztee ihren eigenen Weg finden: mild, fein und voller Nuancen.


Was macht Gelben Tee aus? Wie schmeckt er? Und warum ist er so selten? Klar, verständlich und ohne Geheimniskrämerei erkunden wir die feine Kunst einer Teesorte, die viel zu erzählen hat. Ein Moment für Neugierige und Entdecker – voller Wissen, Geschmack und neuer Perspektiven.


Geleitet wird die Veranstaltung von dem Teekenner, Mediziner und Sinologen Wieland Schulz.


Zeit: Do, 15. MAI 17.30-19.30 Uhr

Online

Anmeldung: über das Konfuzius-Institut Metropole Ruhr

Anmeldeschluss: 07.05.2025.

29€ / 18€ ERM


Mai

茶艺课堂——茶·叶

Blätterkunde – Was uns die Teeblätter verraten



一片片茶叶讲述着茶独特的历史。在本次茶艺课堂中,我们将一起探索如何通过茶叶叶片的颜色、形状和结构来判断茶叶的种类,找到合适的冲泡方法。我们将逐步学习如何正确评估不熟悉的茶叶,包括适合的水温,冲泡时间,咖啡因含量等等方面。一起走进本次实用的茶艺课堂,探索中国茶的精彩世界吧!


时间:5月17日(周六)15:00−17:15

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)

报名费用:30欧元 / 20欧元(优惠价)



Die Blätter eines Tees erzählen seine Geschichte. In dieser Veranstaltung erkunden wir gemeinsam, wie Farbe, Form und Struktur der Blätter dabei helfen, eine Teekategorie zu bestimmen und den perfekten Aufguss zu planen. Schritt für Schritt lernen wir, unbekannte Tees richtig einzuschätzen – von der idealen Wassertemperatur bis hin zu Ziehzeit und Koffeingehalt. Praktisch, lehrreich und voller spannender Einblicke in die Welt der chinesischen Tees.


Zeit: Sa, 17. MAI 15.00-17.15 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

30€ / 20€ ERM


Mai

国画艺术坊

Workshop: Tuschemalerei



如果您想感受中国国画的魅力,欢迎报名参加我们的国画艺术工作坊!您可以使用中国文房四宝(笔墨纸砚),发挥您的才华与灵感,创造属于自己的国画作品:可爱的小鸟,美丽的花朵,翠绿的竹子……零基础也可以参与!


时间:5月29日(周四)14:00−17:30
地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)

工作坊时长:3课时

报名费用:每人32 欧元 / 24 欧元(优惠价)

报名人数上限:10人


In der traditionellen chinesischen Malerei wird mit Pinsel, Tusche und Reispapier gearbeitet. In dem Kurs lernen Sie wesentliche Techniken kennen und können schon bald Vögel, Blüten und Bambus malen. Vorkenntnisse sind nicht erforderlich. Probieren Sie sich im Workshop aus.


Zeit: Do, 29. MAI 14.00-17.30 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

Dauer: 3 UE

32€ / 24€ ERM

Teilnehmendenzahl: auf 10 Personen begrenzt


Mai

语伴咖啡厅

Tandemcafé


学习外语的最好方法是与母语人士交流。 莱比锡孔院为语言学习爱好者提供“语伴咖啡厅”活动,让各位在轻松愉快的氛围中相互了解、提高语言水平。


“语伴咖啡厅”为线下活动, 请通过电子邮件(laoshi@konfuziusinstitut-leipzig.de)提前报名。 报名时请注明您的母语(中文/德语/其他)。


时间:5月14日(周三)19:00–20:30

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)

该活动免费



Bringt eure Muttersprache mit, nehmt eine neue mit nach Hause. Freut euch auf einen besonderen Abend mit Sprach- und Kulturaustausch. WerdetTeil einer interaktiven Lerngemeinschaft in lebendiger Atmosphäre. 


Unsere Tandemabende finden in Präsenz statt. Meldet euch bitte vorab per Mail an laoshi@konfuziusinstitut-leipzig.de an. Gebt bei der Anmeldung bitte jeweils eure Muttersprache (Chinesisch/Deutsch/andere) an.   


Zeit: Mi, 14. MAI 19.00-20.30 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

Kostenfrei



20

25

5

MAY





1

劳动节

2

初五

3

初六

4

青年节

5

立夏

6

初九

7

初十

8

十一

9

十二

10

十三

11

母亲节

12

护士节

13

十六

14

十七

15

十八

16

十九

17

二十

18

廿一

19

廿二

20

廿三

21

小满

22

廿五

23

廿六

24

廿七

25

廿八

26

廿九

27

五月

28

初二

29

初三

30

初四

31

端午节




撰稿:晋萱

翻译&排版:李周林

审核:杨庆芳



版权所有 Copyright©2011-2016 中国人民大学 国际交流合作部(港澳台办公室)  地址:北京市海淀区中关村大街59号 中国人民大学明德主楼11层 邮编:100872 京公网安备110402430004号 | 京ICP备05066828号-1