国际化森林档案:扎根在德国的中国树——选自《孔子学院》中德文对照版
2025-10-10
点击量: 次浏览
植物世界不分疆界。我们在此介绍若干早已在欧洲大地扎根的中国树种。这些照片摄于四月底的汉堡大学植物园(洛基·施密特花园),植物信息亦由该园提供。
Die Welt der Pflanzen kennt keine Grenzen. Wir stellen einige Bäume Chinas vor, die längst in europäischen Gefilden heimisch geworden sind. Die Fotos wurden Ende April im Loki-Schmidt-Garten, dem Botanischen Garten der Universität Hamburg, aufgenommen, von dort stammen auch die Pflanzenangaben.
蜜源树 / Bienenbaum
别名:臭檀吴萸(Tetradium daniellii)
科属:芸香科(Rutaceae)
原产地:中国北方、韩国
auch: Samthaarige Stinkesche (Tetradium daniellii)
Familie: Rautengewächse (Rutaceae)
Herkunft: Nordchina, Korea
蜜源树可高达10米。其花期异常持久,从六月底持续至十月中旬,成为晚季最重要的花粉来源,因此得名“蜜蜂牧场”。若揉搓叶片,便能领会其别名“臭”字的由来。但若仅靠近观赏,则可享受伞状白花散发出的接骨木般的清香芬芳。黄蜂亦深谙此道,常被花香吸引而绕树飞舞,故人们喜将其栽种在游乐场周边,使昆虫远离孩童。此外,此树还具有更多的实用价值:直至十一月,其果实仍能为鸟类提供重要食粮。该树种直至20世纪80年代才在德国及欧洲各地广泛栽种,此前作为异域植物仅见于植物园中。
Der Bienenbaum wird bis zu 10 Meter hoch. Weil er ungewöhnlich lange, von Ende Juni bis Mitte Oktober, blüht, bietet er die wichtigste Pollenproduktion für die späte Jahreszeit. Daher stammt sein Name Bienenweide. Das Stinkende im alternativen Namen der Esche bemerkt, wer die Blätter zerreibt. Doch wer sich ihm nur nähert, kann den holunderartigen Duft der weißen Dolden genießen. Das wissen auch die Wespen, die den Baum angelockt umschwirren – weshalb er gern an Spielplätzen gepflanzt wird, um die Insekten von den Kindern fernzuhalten. Es wird noch praktischer: Zusätzlich liefert er mit seinen Samenständen bis November wichtiges Vogelfutter. Der Baum ist erst seit den 1980er Jahren in Deutschland und Europa verbreitet, zuvor war er als Exot nur in botanischen Gärten zu finden.
蓝花楹 / Blauglockenbaum
别名:毛泡桐(Paulownia tomentosa)
科属:玄参科(Scrophulariaceae)
原产地:中国
auch: Kiribaum (Paulownia tomentosa)
Familie: Braunwurzgewächse (Scrophulariaceae)
Herkunft: China
此树可高达30米,心形叶片宽达30厘米。圆锥状花序如葡萄串般垂挂,淡紫色花朵散发出香草般的气息。每年四月至五月的花期,它同样是蜜蜂钟爱的蜜源。作为气候适应型树种,蓝花楹具有极强的抗逆性——虽生长迅速却不易燃,木质轻盈却异常坚固,因而被广泛用于家具和冲浪板制作。此外,其木材更是上佳的共鸣材料,尤其适合制作电吉他琴身等乐器部件。如今,德国全境均有种植,培育用于木材生产。例如在石勒苏益格-荷尔斯泰因州的埃尔斯多夫-韦斯特米伦林区,就由林业专家萨沙·科斯洛经营着这样的种植基地。
Bis auf 30 Meter wächst der Baum, die herzförmigen Blätter sind bis 30 Zentimeter groß, die Blütenstände pyramidenförmig und traubenartig gebildet, lilafarben duften sie nach Vanille. In der Blütenzeit von April bis Mai ist auch dieser Baum bei Bienen sehr beliebt. Er gehört zu den Klimabäumen, ist also besonders widerstandsfähig. Trotz seines schnellen Wachstums ist der Blauglockenbaum schwer entflammbar und auch das Holz trotz seiner Leichtigkeit sehr stabil. So wird es etwa für Möbel und Surfboards verwendet. Außerdem handelt sich um ein Klangholz und ist damit gut für Musikinstrumente geeignet, beispielsweise für den Korpus von E-Gitarren. Der Blauglockenbaum wird in ganz Deutschland zur Holzproduktion in Plantagen angebaut, in Schleswig-Holstein etwa in Elsdorf-Westermühlen von Forstwirt Sascha Koslow.
鸡爪槭 / Fächerahorn
别名:红槭树(Acer palmatum)
科属:无患子科(Sapindaceae)
原产地:中国、朝鲜半岛、日本
auch: Acer palmatum
Familie: Seifenbaumgewächse (Sapindaceae)
Herkunft: China, Korea, Japan
此树种可高达15米,亦有灌木形态,掌状5-7裂叶片宽达8厘米。花期四月至五月,与叶芽萌发同期。作为红叶枫树种,其新叶呈红色,夏季或转绿,至秋季终绽放绛红色彩。因其绚丽的秋色,众多品种被广泛栽种于庭园。与某些记载不同,所有鸡爪槭均耐修剪,可适应不同规模的园林需求。目前已知约500个栽培品种,在其原生地可长成参天大树。而在东亚,若有缘得见,则常能遇见历经数百年精心塑形的鸡爪槭盆景。
Diese Art wird bis zu 15 Meter hoch oder wächst auch als Strauch und hat bis 8 Zentimeter große, 5- oder 7-lappige Blätter. Die Blütezeit ist April und Mai und erfolgt gleichzeitig mit dem Blattaustrieb. Als rotblättriger Ahorn treibt er rot aus, kann im Sommer grün werden und strahlt im Herbst schließlich purpurrot. Aufgrund seiner leuchtenden Herbstfärbung sind viele seiner Artgenossen in Gärten weit verbreitet. Und entgegen mancher Angaben sind sie alle schnittfähig, sodass sie den verschiedenen Gartengrößen angepasst werden können. Gut 500 Sorten des Fächerahorns sind bekannt und in seinen Heimatländern wachsen sie teils zu großen Bäumen heran. Aber in Ostasien findet man ihn auch häufig als Bonsai, wenn man Glück hat, gar Jahrhunderte lang in seiner Form verfeinert.
平邑甜茶 / Teeapfelbaum
别名:湖北海棠(Malus hupehensis)
科属:蔷薇科(Rosaceae)
原产地:中国、印度北部
auch: chinesischer Wildapfel (Malus hupehensis)
Familie: Rosengewächse (Rosaceae)
Herkunft: China, Nordindien
此树可高达8米,花期四月至六月。初开粉红后转白的伞房花序形似单瓣玫瑰。采其叶片,可冲泡成清香解渴的茶饮,在中国常作为红茶和绿茶的替代品。果实直径仅约1厘米,黄中透红,口感酸涩。若未被鸟儿啄食殆尽,则可用于制作果冻或酿酒。不过在德国,此树颇为罕见。类似湖北海棠的欧洲野苹果多作为观赏树种而被广为种植,果实不宜食用,人们选种此树,主要因其斑斓的叶色与鲜艳的果实。
Der Teeapfelbaum kann bis 8 Meter hoch werden, die Blütezeit ist April bis Juni, am Anfang mit rosafarbenen und später weißen, stets aber mit zahlreichen rispenförmigen Blüten, die wie ungefüllte Rosenblüten aussehen. Die Blätter können für einen wohlfeinen, durststillenden Tee aufgebrüht werden und werden in China gern als Ersatz für schwarzen und grünen Tee verwendet. Die nur etwa 1 Zentimeter großen, gelb bis roten Äpfel schmecken säuerlich. Wenn die Vögel einem welche übriglassen, kann man sie zu Gelee oder Spirituosen verarbeiten. Allerdings ist er in Deutschland nur schwer zu erwerben. Sein Pendant, der europäische Wildapfel, ist eher als Zierbaum verbreitet, dessen Früchte für Menschen nicht genießbar sind. In erster Linie werden sie wegen der vielfältigen Farben ihres Laubes und der bunten Früchte gepflanzt.
刺榆 / Dornulme
别名:针叶榆、羊角榆(Hemiptelea davidii)
科属:榆科(Ulmaceae)
原产地:中国东北和华北地区
auch: Hemiptelea davidii
Familie: Ulmengewächse (Ulmaceae)
Herkunft: Nordost-, Nordchina
此树可高达10余米,亦能蔓生成灌木状,且能适应海拔2000米的生长环境。花期四月至五月间。在德国,此树种常见于植物园。但这一现状或将改变,因其不仅有益昆虫,更对粉尘和废气具有极强抗性。其显著特征在于枝干上长达10厘米的坚硬棘刺,堪称植物界的珍奇造物。金黄的秋叶亦令人赏心悦目。在中国,其木质坚硬常被用于器械制作,树皮纤维可编织麻袋,种子可榨油,嫩叶还可用于饮品调味。
Bis zu 10 oder mehr Meter kann die Dornulme erreichen, wächst aber auch als ausladender Strauch und bis auf 2000 Höhenmetern. Ihre Blütezeit ist im April und Mai. In Deutschland ist der Baum eher selten außerhalb von botanischen Gärten anzutreffen. Aber vielleicht ändert sich das bald, denn er ist insektenfreundlich und besonders resistent gegen Staub und Abgase. Aufgrund seiner auffälligen Dornen ist er eine besondere Rarität: An seinen starren Zweigen wachsen sie bis zu 10 Zentimeter lang und kräftig. Auch die gelbe Herbstfärbung macht ihn zu einer Augenweide. Sein Holz ist hart und wird in China gern für Geräte genutzt, während die Fasern der Borke etwa der Herstellung von Säcken dienen. Aus den Samen kann Öl extrahiert werden und das frische Laub wird zur Verfeinerung von Getränken verwendet.
银杏 / Ginkgobaum
别名:白果、公孙树(Ginkgo biloba)
科属:银杏科(Ginkgoaceae)
原产地:中国东南部
auch: Ginkgo biloba
Familie: Ginkgogewächse (Ginkgoaceae)
Herkunft: Südostchina
既非针叶亦非阔叶,银杏是所有种子植物中最古老的物种,也是250目银杏纲植物中的最后遗存,3亿年前的化石可资佐证。此树寿数可达千年,无怪乎被中医用于改善记忆,不过建议咀嚼嫩叶为佳。银杏树栽种二十年后方始开花。因雌株冬季落果时会散发刺鼻气味,故多以雄株为栽培首选。其树皮耐火性强,对空气污染具有惊人的耐受力。在德国,银杏总与歌德密不可分,他在1819年写下了如下诗句,将银杏叶升华为友谊的象征:
它是一个有生命的物体,
在自己体内一分为二?
还是两个生命合在一起,
被我们看成了一体?
Weder Nadel- noch Laubbaum, ist der Ginkgo die älteste aller Samenpflanzen und der letzte von 250 Ginkgoales – Zeugen sind 300 Millionen Jahre alte Fossilien. 1000 Jahre soll der Baum alt werden können. Kein Wunder, dass er in der chinesischen Medizin bei Gedächtnisproblemen benutzt wird, kauen sollte man aber lieber auf den jungen Blättern. Nach zwanzig Jahren erblüht der Baum erstmals. Bevorzugt werden männliche Bäume gepflanzt, da die Früchte und Samen nur an weiblichen Bäumen entstehen und, wenn sie im Winter herunterfallen, einen beißenden Geruch abgeben. Seine Borke ist schwer entflammbar und ihm wird extreme Toleranz gegen Luftverschmutzung zugesprochen. In Deutschland ist der Ginkgo unweigerlich mit Goethe verbunden: „Sind es zwey? die sich erlesen, Daſs man sie als eines kennt.“ dichtete er 1819 des Baumes Blatt zum Inbegriff der Freundschaft.
