首页

乌镇:江南水乡版剧本杀——选自《孔子学院》中德文对照版

2025-08-28

点击量: 次浏览



乌镇的崛起:从古镇到“剧本杀”


乌镇,这座位于浙江省桐乡市的江南水乡小镇,近年来迅速崛起为热门旅游目的地。尽管其开发时间晚于同类型的西塘、周庄等古镇,但乌镇却凭借其独特的魅力脱颖而出,成为人们心目中的理想旅游打卡地。那么,究竟是什么让乌镇在众多古镇中崭露头角呢?


答案或许在于其创新性的发展模式。这种模式通过精心设计的旅游体验,为游客带来沉浸式的感受,仿佛置身于一场生动的“江南水乡版剧本杀”之中。在这里,游客不仅是观光者,更是参与者,他们可以换上古装,深入体验乌镇的历史故事和文化背景。


如画的水巷、多样的文化活动和生动的传统手工艺使乌镇成为一个备受欢迎的旅行目的地。

Die malerischen Wasserwege, die vielfältigen Kulturangebote und lebendiges Handwerk machen Wuzhen zu einem beliebten Reiseziel.


东栅与西栅:不同的改造路径


乌镇由东、南、西、北四个区域组成,当地人称其为“栅”,意为“大街”。乌镇的景区开发始于东栅,由本地人陈向宏担任总设计师。他秉持“以旧修旧、修旧如故”的理念,对东栅的自然景观、历史遗迹及文化环境进行了整体规划,最大程度地保留了古镇的原始风貌。修缮后的东栅景区一经开放,便深受游客喜爱,成为“一日观光型”古镇的典范。


在改造西栅景区时,陈向宏另辟蹊径,旨在不仅吸引游客,更要留住他们。因此,西栅的改造遵循“观光+体验”的理念,打造了一个集传统作坊、民宿酒店、商务会馆和休闲娱乐设施为一体的复合型景区,实现了多元业态的经营。改造过程中,政府先让居民整体搬迁,待建筑和街道修缮完毕后再引导他们返迁。部分居民还应聘成为景区员工,既在这里生活,也在这里工作。


数百年来,乌镇一直以丝绸生产闻名。在“艺达工坊”,

感兴趣的游客可以亲身体验丝绸制作的全过程。

Über viele Jahrhunderte wurde in Wuzhen Seide hergestellt. In der Yi Da Werkstatt können Interessierte den gesamten Prozess der Seidenherstellung erleben.


尽管西栅不像东栅那样拥有茅盾、木心等名人的故居,但它却拥有木心美术馆、乌镇大剧院等艺术场馆。这些具有现代风格的建筑巧妙地融入水乡的古典诗意之中。戏剧、美术等艺术形式成为西栅的文化内核,游客在这里不仅能观赏,还能参与互动。乌镇戏剧节期间,来自世界各地的知名演员们甚至会走出剧院,走进乌镇的小巷,与游客们亲密互动,让艺术真正走进人们的日常生活。



乌镇的日常:文化与生活融合


乌镇的景区经过整体改造和统一管理,将贴心服务融入每一个细节。景区内所有商铺均由专业团队招商运营,确保商业活动古镇风貌相得益彰。每隔几步,游客就能找到直饮水机,公共卫生间均配备“第三卫生间”和母婴室,景区还实现了Wi-Fi全覆盖,为游客提供现代化的便利。与此同时,专家们精心还原水乡的生态面貌,保留了“修旧如故”的房屋和真实的生活场景。在这里,游客可以看到卖菜的小商贩、坐在家门口聊天的老人、经营小饭店的老板……这些生活细节让乌镇充满了浓郁的生活气息,仿佛时光倒流,让人沉浸于老时光的宁静与美好之中。


张伯伯是乌镇的居民,曾经以捕鱼为生。景区开放后,他凭借出色的水性成为一名摇船工,每天在河道中迎送游客。他性格开朗,健谈风趣,路过酒家时会向游客介绍特色菜肴,经过西市河时会指着河中的小鱼说:“这种穿条鱼要是用油炸,炸得酥脆,那才叫一个鲜美哩!”每次划船经过老胡的字画摊,他都会挥手打招呼。老胡是张伯伯多年的老友,书法造诣深厚。如今,他就在自家老宅门口支起桌子,为游客在空白扇面上题字、作画。下班后,张伯伯和老胡会叫上几位好友,打一壶东栅景区内三白酒厂酿造的米酒,围坐在一起,“喝喝酒、聊聊天、吹吹牛”,享受惬意的时光。



乌镇不仅保留了传统的韵味,还吸引了许多外来的年轻人,为这座千年古镇注入了新的活力。老胡字画摊的后面有一家民宿,店员英俊是一名“浙漂”,加入乌镇旅游股份有限公司后,被分配到这里经营民宿。他将自己的上班路形容为“穿越一幅活的水墨画”,在他的Vlog中,站在民宿前台就能将江南枕水人家的美景尽收眼底,引得网友们羡慕不已,纷纷留言询问如何能成为他的同事。


小丽是一名青年评弹演员,因为被乌镇的美景所吸引,选择留在这里。她在西栅书场为游客演唱中国传统曲艺——评弹,用婉转的唱腔讲述着江南的故事。山楂和国鑫是乌镇旅游公司的摄影师,他们笑称在乌镇当摄影师必须是“多面手”,无论是烈日炎炎还是风雪交加,他们都毫无怨言地外出拍摄。他们热爱自己的工作,通过镜头将乌镇的美景呈现给更多人,这让他们感到无比幸福。



乌镇精心复原了老建筑,让游客在与当地居民的互动中,真切地感受到浓郁的生活气息与真实的生活百态;乌镇以茅盾、木心等当地知名文学家和艺术家的生平为脉络,打造出独具特色的文化IP,将深厚的文化底蕴融入旅游体验之中;乌镇借助戏剧节等文艺活动,让高雅艺术从剧院走向街头小巷,与人们的日常生活紧密相连。


乌镇创新性地变革了文旅模式,游客不仅能与街上的“商贩”互动,还能与戏剧中的演员亲密接触,甚至可以换上汉服或旗袍,深度参与这场沉浸式的“角色扮演”。如今的乌镇,不再仅仅是传统的水乡古镇,而是一座充满活力的文化古镇,处处都藏着新奇体验。游客可以漫步在茅盾笔下的“子夜路”,逛逛“林家铺子”,感受木心《从前慢》中“卖豆浆的小店冒着热气”的宁静与美好。


“来过,未曾离开”,这是乌镇文旅的宣传标语,也是游客们的心声。乌镇,这座古老的水乡小镇,已经不仅仅是一个旅游目的地,而是一个充满活力和创意的文化体验场。它通过精心设计的互动体验,乌镇将传统的水乡风貌与现代的娱乐形式相结合,打造出了一场生动的“江南水乡版剧本杀”。它以其独特的方式,让每一位游客都能在这里找到属于自己的故事。





Der Aufstieg von Wuzhen – Ein altes Städtchen wird zum Schauplatz von Live-Rollenspielen


Das Wasserdorf Wuzhen, das zur Stadt Tongxiang in der ostchinesischen Provinz Zhejiang gehört, hat sich in den letzten Jahren zu einem beliebten Touristenziel entwickelt. Obwohl Wuzhen später touristisch erschlossen wurde als beispielsweise die Wasserdörfer Xitang oder Zhouzhuang, hebt es sich durch seinen einzigartigen Charme deutlich von den anderen ab und ist heute ein weit geschätztes Reiseziel. Was macht Wuzhen so besonders? Die Antwort liegt wohl in der innovativen Tourismusentwicklung. Ein sorgfältig erarbeitetes Konzept nimmt die Besucher:innen mit auf eine Reise, bei der sie emotional in eine Umgebung eintauchen, die ihnen eine Rolle im Live-Rollenspiel der Wasserstadt in Jiangnan zuweist. Denn in Wuzhen sind die Besucher:innen nicht nur Zuschauer, sondern auch Akteure, die in traditionelle Gewänder schlüpfen und sich in die historische und kulturelle Atmosphäre Wuzhens einfühlen.


Dongzha (Ostviertel) und Xizha (Westviertel) – Zwei unterschiedliche Konzepte


Die touristische Erschließung Wuzhens begann im Ostviertel (zhà 栅, Straßenviertel) der Wasserstadt. Verantwortlich für die Planung war der Wuzhener Architekt Chen Xianghong. Sein Leitgedanke war: „Bewahre das Alte und stelle den ursprünglichen Zustand wieder her“, und so entstand ein Konzept, das durch die Verbindung von natürlicher Umgebung, historischen Stätten und kulturellem Ambiente den ursprünglichen Charakter des Viertels und seinen Charme bewahrt. Dongzha wurde nach der Restaurierung für Besucher:innen geöffnet und fand sofort großen Anklang. Es dauerte nicht lange und der Besuch des Ostviertels von Wuzhen war der Spitzenreiter unter den Tagestouren in ein traditionelles Wasserdorf.


Bei der Umgestaltung des westlichen Viertels ging Chen Xianghong einen anderen Weg: Die Tourist:innen sollten statt eines Tagesausflugs länger in Xizha verweilen. Chens Ansatz lautete „Sehen und Erleben“, und so entstand ein Viertel mit traditionellen Handwerksstätten, Übernachtungsmöglichkeiten, Konferenzzentren und Freizeiteinrichtungen: ein touristischer Anziehungspunkt mit einer vielfältigen Geschäftslandschaft. Die Bewohner des Viertels, die für die Dauer der Bauarbeiten umgesiedelt worden waren, kehrten nach Abschluss der Arbeiten zurück und einige von ihnen fanden sogar Arbeit in der Tourismusverwaltung, so dass sie nun im selben Viertel leben und arbeiten können.


In Xizha gibt es zwar keine ehemaligen Wohnhäuser berühmter Schriftsteller wie Mao Dun und Muxin wie in Dongzha, dafür aber mit dem Muxin-Art Museum und dem Wuzhen Grand Theatre andere kulturelle Highlights. Diese modern gestalteten Gebäude fügen sich harmonisch in die poetische Atmosphäre des Wasserdorfes ein. Theater, bildende Kunst und andere Kunstformen sind zu den kulturellen Säulen des Westviertels geworden. Besucher:innen können Kunst hier sowohl genießen als auch aktiv teilnehmen. Während des Wuzhen Theaterfestivals verlassen die aus aller Welt angereisten Schauspieler sogar ihr Theater und mischen sich unter die Tourist:innen in den Gassen der Stadt – Kunst findet Eingang in den Alltag der Menschen.


Alltag in Wuzhen


Nach der umfassenden Restaurierung der Sehenswürdigkeiten und der Vereinheitlichung der Managementprozesse widmete man sich dem Aufbau eines durchdachten Dienstleistungsangebots.


Damit die wirtschaftlichen Aktivitäten mit dem historischen Ambiente harmonieren, liegen alle kommerziellen Aktivitäten auf dem Gelände in professionellen Händen. Zudem finden die Besucher alle paar Meter Trinkwasserspender, die öffentlichen Toiletten verfügen über eine Unisex-Toilette und einen Mutter-Kind-Raum und der Zugang zu WLAN ist kostenlos – moderne Annehmlichkeiten in historischer Umgebung für alle Besucher:innen. Gleichzeitig ist es gelungen, das ökologische Erscheinungsbild des historischen Wuzhen wiederherzustellen, die „alten Gebäude“ sind erhalten geblieben und das Alltagsleben ist zurückgekehrt. Straßenhändler verkaufen frisches Gemüse, ältere Menschen sitzen plaudernd vor ihren Häusern und Restaurantbetreiber bedienen ihre Gäste … alltägliche Szenen wie diese bringen Leben in die Wasserstadt, die Zeit scheint still zu stehen und man taucht ein in die Ruhe und Schönheit vergangener Zeiten.


Zhang Honggen stammt aus Wuzhen und lebte bis zur touristischen Erschließung vom Fischfang. Heute arbeitet er als Gondoliere und schippert die Besucher mit seinen Booten gesprächig und unterhaltsam durch die Kanäle von Xizha. Wenn sie an einem Restaurant vorbeikommen, preist er dessen lokale Spezialitäten an, und wenn sie den Xishi-Fluss durchgleiten, erklärt er mit Blick auf die kleinen Fische im Wasser: „Frittiert sind diese Fische knusprig und besonders lecker.“ Jedes Mal, wenn er am Haus von Hu Guoqing vorbeikommt, winkt er ihm zu. Die beiden sind seit langem befreundet. Hu Guoqing, ein virtuoser Kalligraf, hat vor seinem Haus einen Stand aufgebaut und bemalt und beschriftet Fächer für Tourist:innen. Nach der Arbeit sitzen die beiden mit Freunden bei einer Flasche Reisschnaps aus der Dongzha-Brennerei zusammen und lassen plaudernd den Tag ausklingen.


Wuzhen hat mit seinem traditionellen Flair viele junge Leute von außerhalb angezogen, die der tausendjährigen Stadt neues Leben einhauchen. Hinter dem Kalligrafie-Stand von Hu Guoqing befindet sich ein Gästehaus, das von Yingjun geleitet wird, einem jungen Mann, der aus einer anderen Provinz nach Zhejiang gezogen ist und bei der Wuzhen Tourism Co., Ltd. arbeitet. Seinen Weg zur Arbeit beschreibt er als „Spaziergang durch ein lebendes Tuschebild“. Sein Vlog zeigt, dass man schon von der Rezeption des Gästehauses aus den malerischen Blick auf die für traditionelle südchinesische Wasserdörfer typischen Häuser direkt am Ufer genießen kann. Die atemberaubenden Bilder wecken bei vielen Zuschauern Neid – einige fragen in den Kommentaren sogar scherzhaft, was man tun müsse, um bei ihm zu arbeiten. Der jungen Pingtan-Sängerin Xiaoli, gefiel es in Wuzhen so gut, dass sie beschloss, sich dort niederzulassen. Heute begeistert sie im Xizha Buchladen die Besucher:innen mit ihren Pingtan-Aufführungen (Erzählgesang), in denen sie mit melodischer Stimme Geschichten aus Jiangnan erzählt. Shan Cha und Guo Xin arbeiten als Fotografen für die Wuzhen Tourism Co., Ltd. Lachend erzählen sie, dass ein Fotograf in Wuzhen ein guter Allrounder sein müsse: Egal ob bei brütender Hitze oder eisiger Kälte, ohne viel Federlesens zögen sie los und fotografierten. Sie sagen, sie würden ihre Arbeit lieben und sich darauf freuen, mit ihren Kameras noch mehr Menschen die Schönheiten von Wuzhen zeigen zu können.


In Wuzhen hat man die historischen Gebäude liebevoll restauriert – hier kommen Besucher:innen durch die Begegnung mit den Einwohner:innen mit dem authentischen Leben in Berührung. Einzigartige Kulturschätze rund um Literaten wie Mao Dun und Künstler wie Mu Xin hat die Stadt zu modernen „Kultur-IPs“ entwickelt und verbindet so Tradition mit zeitgemäßem Tourismus. Bei Veranstaltungen wie dem Wuzhen Theaterfestival wird die Hochkultur vom Theater auf die Straße getragen – Kunst wird hier in das Alltagsleben der Menschen integriert.


Wuzhen hat das Modell des Kulturtourismus innovativ weiterentwickelt: Besucher können nicht nur durch die Gassen schlendern, sondern auch mit „Dorfbewohnern“ interagieren, seien es Händler, Künstler oder Schauspieler, und sogar Hanfu oder Qipao anziehen, um in dieses immersive „Rollenspiel“ einzutauchen. Das heutige Wuzhen ist nicht mehr nur ein klassisches Wasserdorf, sondern eine lebendige kulturelle Altstadt, die überall neue Überraschungen bereithält. Besucher können auf der „Mitternachtsstraße“ aus Mao Duns Roman „Shanghai im Zwielicht“ spazieren gehen, den „Lin-Laden“ aus seiner Kurzgeschichtensammlung „Seidenraupen im Frühling“ besuchen oder die Ruhe und Schönheit des „Sojamilchladens“ aus Mu Xins „Früher war alles langsamer“ genießen.


„Einmal hier gewesen, nie wirklich weg“ – so lautet das touristische Motto von Wuzhen, und genauso fühlen sich viele Besucher:innen. Die alte Wasserstadt Wuzhen ist nicht mehr nur ein Reiseziel, sondern eine lebendige Bühne, auf der jeder seine eigene Rolle spielen kann.




文章选自《孔子学院》中德文对照版2025年5月·总第61期44-49页


Text / 文: Yan Ru 晏如

Aus dem Chinesischen / 德文翻译: Andrea Schwedler 安雅莉

Zusammenstellung / 排版: Li Zhoulin 李周林

Korrekturlesen / 发布审校: Yang Qingfang 杨庆芳



版权所有 Copyright©2011-2016 中国人民大学 国际交流合作部(港澳台办公室)  地址:北京市海淀区中关村大街59号 中国人民大学明德主楼11层 邮编:100872 京公网安备110402430004号 | 京ICP备05066828号-1