首页

莱比锡孔院一月活动概览(2026.1)

2026-01-03

点击量: 次浏览









活动概览 / Programm



• 汉语试听课  / Schnupperstunde Chinesisch

• 语伴咖啡厅 / Tandemcafé

• 茶艺工作坊 / Tee-Tasting

• 书法艺术坊 / Chinesische Kalligrafie

• 学术报告 / Vorträge

• 春节 / Chunjie- Das Chinesische Frühlingsfest


新年快乐!


新的一年,新的开始。莱比锡孔院将一如既往地为您带来各项精彩活动!两周的冬假后,新学期的汉语课程将再次启动。欢迎您继续参与我们的语言课程。


如果你在寻找语言学习搭档,想跟语伴一同在实践中练习语言,欢迎参加1月13日的语伴咖啡厅。这是结识新朋友,一起练习语言的绝佳机会。


除了语言课程之外,我们也诚挚邀请大家参加我们的文化活动:线上茶艺工作坊书法艺术坊以及两场学术讲座


Ein frohes Neues Jahr! 新年快乐!(Xīnnián kuàile!)


Wir hoffen, ihr seid alle gut ins Jahr 2026 gestartet. Bei uns geht es wie immer spannend weiter! Für diejenigen unter euch, die Lust haben, wieder loszulegen und unser Institut vermissen, haben wir gute Nachrichten: Nach der Winterpause starten unsere Sprachkurse wieder. 


Wer noch auf der Suche nach einer/m Sprachpartner:in ist, ist herzlich eingeladen, am 13. Januar zum Tandemabend vorbeizuschauen – die perfekte Gelegenheit, neue Kontakte zu knüpfen und gemeinsam zu üben.


Neben den Sprachkursen laden wir euch auch zu unseren Kulturangeboten ein, wie etwa zum Online-Teetasting, zu einem Kalligrafieworkshop und zwei Vorträgen.



汉语试听课

Schnupperstunde Chinesisch


新的一年,想要开始学习一门新的语言吗?我们邀请您参加新年的第一个周一,1月5日的汉语试听课。一起来感受学习汉语这门古老而又充满活力的语言的乐趣吧!


时间:1月5日(周一)17:30–18:30

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)



Wer sich für das neue Jahr vorgenommen hat, endlich Chinesisch zu lernen, ist herzlich eingeladen, am 05.01. an unserer Schnupperstunde teilzunehmen. Dort könnt ihr ganz entspannt ausprobieren, wie viel Spaß Chinesischlernen machen kann!


Zeit: Mo, 05. JAN 17.30-18.30 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1




语伴咖啡厅

Tandemcafé


学习外语的最好方法是与母语人士交流。 莱比锡孔院为语言学习爱好者提供“语伴咖啡厅”活动,让各位在轻松愉快的氛围中相互了解、提高语言水平。


“语伴咖啡厅”为线下活动, 请通过电子邮件(laoshi@konfuziusinstitut-leipzig.de)提前报名。 报名时请注明您的母语(中文/德语/其他)。


时间:1月13日(周二)19:00–20:30

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)

此活动免费

Bringt eure Muttersprache mit, nehmt eine neue mit nach Hause. Unsere Tandemabende bieten eine besondere Gelegenheit des Sprach- und Kulturaustausch. Werdet Teil einer interaktiven Lerngemeinschaft in lebendiger Atmosphäre.


Die Anmeldung erfolgt per Mail an laoshi@konfuziusinstitut-leipzig.de. Gebt hierbei bitte jeweils eure Muttersprache (Chinesisch/Deutsch/andere) an.


Zeit: Di, 13. JAN 19.00-20.30 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

Kostenfrei




茶艺工作坊:滇之红——麦芽的香气

Tee-Tasting: Rote aus Yunnan – die Malzigen


本次活动由奥迪孔子学院(英戈尔施塔特)、鲁尔都市孔子学院和莱比锡孔子学院联合举办。在新年伊始,我们特别策划了一期双场活动。正值冬季,本次活动将围绕温暖身心的茶展开。


作为茶树的“原生地”,云南省拥有极其丰富多样的茶叶资源,也孕育出了风格各异的红茶。其中最具代表性的,便是滇红茶。滇红以其浓郁的麦芽香而闻名,外观上则以饱满华丽、金毫显露的“绒毛状”芽头令人印象深刻。其温润的茶性与醇厚的甜感,使其成为寒冷冬日的理想伴侣。在本次活动中,我们将品鉴三款直接来自滇红原产地的优质茶品,领略滇红在风格与表现形式上的多样性。


报名缴费后,主办方将邮寄三款茶样。参与者可在活动当天在Wieland Schulz的指导下在线冲泡与品饮。也可选择在莱比锡孔子学院自取茶样。


时间:1月15日(周四)17:30−19:30

地点:线上活动

报名方式:通过鲁尔都市孔子学院进行

报名截止日期:1月7日

报名费用:29欧元 / 18欧元(优惠价)



Wir bieten in Zusammenarbeit mit dem Audi-Konfuzius-Institut Ingolstadt und dem Konfuzius-Institut Metropole Ruhr Online Tee-Sessions an. Für den Start ins Neue Jahr haben wir thematisch wieder eine spannende Doppelfolge im Programm. Passend zur Winterszeit geht es um tief wärmende Tees.


Die Provinz Yunnan als „Urheimat“ der Teepflanzen bietet ausgesprochen vielfältiges Material, aus dem sich die unterschiedlichsten Richtungen von (unter anderem) Roten Tees zaubern lässt. Ganz am Anfang dieser stehen die Dianhong Tees – lit.: „Rote aus Yunnan“, welche durch ihre würzige Malzigkeit sowie rein optisch durch ihre schönen üppigen, goldenen „Plüsch“- Knospen bestechen. Mit ihrer Wärme und vollen Süße sind sie die besten Begleiter für kalte Wintertage. Wir kosten drei ausgezeichnete Tees genau vom Ursprungsort der Dianhongs und erleben auch hier wieder die Vielfalt ihrer Spielarten.


Nach Anmeldung und Eingang des Teilnahmebeitrags werden 3 Teeproben per Post zugeschickt, die zum jeweiligen Termin unter Anleitung von Wieland Schulz zu Hause aufgebrüht und verkosten werden können. Alternativ zum Teeversand ist eine Abholung der Teeproben im Konfuziusinstitut Leipzig möglich.


Zeit: Do, 15. JAN 17.30-19.30 Uhr

Online

Anmeldung: über das Konfuzius-Institut Metropole Ruhr

Anmeldeschluss: 07. JAN

29€ / 18€ ERM




书法艺术坊

Chinesische Kalligrafie


如果您想感受中国书法的内涵,欢迎报名参加我们的书法艺术坊!在这里,您将使用“文房四宝”发挥您的才华与创意,书写属于自己的书法艺术作品。


时间:1月23日(周五)18:30−22:00

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)

时长:3课时

报名费用:32欧元 / 24欧元(优惠价)

报名人数上限:10人



Mit den Vier Schätzen des Studierzimmers erlernen Sie die Kunst des Schreibens und Malens. Schöne und ausgewogene Schriftzeichen sind bis heute hochgeschätzt und gelten als Ausdruck von Kultiviertheit und Bildung. Probieren Sie sich im Workshop aus.


Zeit: Fr., 23. JAN 18.30-22.00 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1

Dauer: 3 UE

32€ / 24€ ERM

Teilnehmendenzahl: auf 10 Personen begrenzt




学术报告

Vorträge


关于“附近”:在中国和德国的实验


中国公民,尤其是受过高等教育且相对年轻的群体,正在发起并参与各种与“附近”(the Nearby)这一概念相关的实践。这些实践包括社会艺术项目、教育改革、社区园艺、集体写作以及其他形式的自我组织。他们通过深入参与自身所处的物理环境,尝试重新建构人与世界、人与自我之间的关系。这些实验性实践既是对社会转型的回应,也是对个人困境的反思与应对。我们希望探讨“附近”这一倡议能够从德国的相关经验中获得哪些启示。


本次讲座的语言为英语


嘉宾:项飚 & 段志鹏(马克思•普朗克社会人类学研究所)

时间:1月20日(周二)18:00

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)



On the "Nearby": Experimentations in China and Germany

Xiang Biao, PhD & Duan Zhipeng, PhD


Chinese citizens, especially the college-educated and relatively young population, are taking various initiatives that are related to the notion of “the Nearby”. These initiatives include social art projects, educational reform, community gardening, collective writing and other forms of self organization. They experiment to rebuild one’s relation with the world and with the self through deep engagement with the physical surrounding. These experimentations are response to social transformation and personal dilemmas. We wish to explore what the Nearby initiative can learn from German experiences.


Der Vortrag wird auf Englisch gehalten.


Zeit: Di, 20. JAN 18.00 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1





成为全球公民?

脆弱的世界主义与在美的中国“降落伞学生”


本次讲座的语言为英语


嘉宾:屠思齐(马克思•普朗克社会人类学研究所)

时间:1月27日(周二)18:00

地点:莱比锡孔院(Otto-Schill Str. 1)



Becoming Global Citizens?Fragile Cosmopolitanism and Chinese Parachute Students in the U.S.

TU Siqi, PhD


Der Vortrag wird auf Englisch gehalten.


Zeit: Di, 27. JAN 18.00 Uhr

Ort: Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill Str. 1




春节

Chunjie - Das Chinesische Frühlingsfest


我们刚刚在德国迎来了公历新年,而中国以及许多其他亚洲国家的新年则依据农历来确定,称为春节。这是中国一年中最重要的节日之一。


春节前后,数以百万计的人踏上返乡之路,与家人共同迎接新年的到来。这场规模空前的迁徙浪潮每年都会席卷全国,成为独特的社会景象。按照传统,人们会在节日期间食用象征富足的鱼,饺子,汤圆等特色食品。灯笼,春联等精心布置的节日装饰共同塑造出充满团圆氛围的城市景象。


为了让您在莱比锡也能体会到春节的氛围,我们将在 Werk 2举办一场小型春节庆祝活动。届时将有丰富多样的市集摊位,亚洲美食以及互动体验活动。我们非常期待与大家一同庆祝这一充满喜悦与温情的节日!


时间:2月22日(周日)14:00–19:00

地点:Werk 2 Kulturfabrik Leipzig e.V. – Halle A & Freifläche, Kochstraße 132, 04277 Leipzig

入场费用:2欧元 ,6 岁以下儿童免费



Während wir in Deutschland das neue Jahr nach dem Gregorianischen Kalender begrüßen, richtet sich der Jahresbeginn in China – wie auch in vielen anderen asiatischen Ländern – nach dem Mondkalender, der im Chinesischen treffender „Bauernkalender“ (农历 nónglì) genannt wird. Das damit verbundene Frühlingsfest (春节 chūnjié) gilt dort als eine der bedeutendsten Feierlichkeiten des Jahres.


Rund um das Neujahrsfest machen sich Millionen Menschen in China auf den Weg nach Hause, um mit ihren Familien das neue zu feiern – eine beispiellose Reisewelle, die jedes Jahr das ganze Land bewegt. Traditionell werden dabei Glückssymbole wie Fisch (für Wohlstand) und 饺子 (jiǎozi) gegessen. Die Straßen und Häuser erstrahlen in festlichem Rot, der Farbe des Glücks. Rote Laternen, kunstvolle Schriftzeichen mit guten Wünschen und liebevoll gestaltete Dekorationen prägen das Stadtbild und schaffen eine Atmosphäre voller Vorfreude und Gemeinschaft.


Um den Spirit dieses Festes auch nach Leipzig zu bringen, veranstalten wir ein eigenes kleines Frühlingsfest im Werk 2. Freut euch auf eine vielfältige Auswahl an Marktständen, asiatische Köstlichkeiten und interaktive Mitmachaktionen. Wir freuen uns schon sehr darauf, mit euch zu feiern!


Zeit: So, 22. FEB 14.00-19.00 Uhr

Ort: Werk 2 Kulturfabrik Leipzig e. V. Kochstraße 132 Halle A und Freifläche

Eintritt 2 € • Kinder bis 6 Jahre frei





撰稿&翻译:于青莲 李周林

排版:李周林

审核:宁宇 李娜





版权所有 Copyright©2011-2016 中国人民大学 国际交流合作部(港澳台办公室)  地址:北京市海淀区中关村大街59号 中国人民大学明德主楼11层 邮编:100872 京公网安备110402430004号 | 京ICP备05066828号-1